Project Employment Inc

Vietnam Sky during an outdoor mass

"Reality Search" Kit

Michelle Nailon
Home Site Map Updates Order Form Reviews Contact Us
Find out about
and note:
Downloads are available

A5 size, 115 pgs

A Line of Logic

A5 size, 139 pgs

2. Value Frameworks

A5 size, 237 pgs

3. Two World Views

A4 size, 63 pgs

Five Pivotal Texts

A4 size, 296 pgs

5. Translation Analysed

A4 size, 254 pgs


8 workshops

Gospel of Mark
Animated workshops

Gospel of Matthew
Animated workshops

Animated Workshops Downloads re Mark, Matthew, Luke, Acts, John

Reality Search -
Generalised Language

Gospel of the Day

Project Employment Inc
the writer

greek gospel translation

Version Five (of the Reality Search Analysis)

Translation Analysed

Analysis by Michelle Nailon

Starting off the reality search analysis was done quickly. It began with a premiss and then a couple of questions. The Greek philosophers, namely Plato and Aristotle lived five hundred years before the gospel writers. Were the writers familiar with them? Did they build a critique of Greek philosophy into the Gospel structures? What were the structures? At the start of Mark, the first gospel, there is an obvious delineation with regard to places. By drawing up a list of the places it appeared he had sketched out a concentric circle.

It might be said if Mark wanted to structure his gospels why didn't he provide headings? He did. But he embedded them into the text so they could not be easily omitted. It might also be said that he could have made the paragraph "hooks", that is the parallel places more obvious. After all the parallels above have not been picked up by tradition.

Mark and his community were living under duress. It is generally considered they were living in Rome at a time of persecution. They were not going to advertise that the gospel being written was the introduction to a critique of Greek, and also Rome's, basic philosophy.

In doing the Reality Search analysis it was quickly realised that paragraph "hooks" could easily be missed in the Revised Standard Version fluent translation. So the literal translation was used instead and typed out onto A4 sheets. Thus the analysed text of the literal translation was the original Reality Search presentation. Permission was obtained from the British Treasury to put it on the internet. But this presentation was then criticised for being too hard to read. What to do.

There were problems with using translations already available, both in terms of picking up the paragraph "hooks" and of course copyright. So the task was undertaken to do a paraphrase of the analysed literal translation instead.

One surprising outcome from doing such a mammoth task was to find how easily the paraphrased text fitted into the analysis. At the end of the task the comment was made it was like a "breeze".

By far the greatest amount of work done on the Reality Search analysis has been in terms of formatting.

Reality Search - Translation Analysed

Some random pages are located below.
Have a look at:
"Translation Analysed"

Page 25

Page 105

Page 226

Shopping Cart by E-junkie

Download E-book Here
via PayPal

Add to Cart


Project Employment Inc
Sunshine 3020, Australia
tel 03 9311 5352

ABN 39 566 577 931